Сайт выпадает из индекса. Посещаемость уменьшается, а в результате снижаются объемы продаж. Именно так выглядит самый страшный сон оптимизатора. Так что же делать: безукоризненно выполнять все требования поисковых корпораций или забросить все эти механизмы искусственного наращивания обратных ссылок подальше? Мы приведем несколько разумных аргументов на защиту отказа от линкбилдинга, а какой метод продвижения сайтов вам удобнее использовать, решайте сами.
Сайт выпадает из индекса. Посещаемость уменьшается, а в результате снижаются объемы продаж. Именно так выглядит самый страшный сон оптимизатора. Так что же делать: безукоризненно выполнять все требования поисковых корпораций или забросить все эти механизмы искусственного наращивания обратных ссылок подальше?
Мы приведем несколько разумных аргументов на защиту отказа от линкбилдинга, а какой метод продвижения сайтов вам удобнее использовать, решайте сами. Ведь увеличить эффективность именно вашего сайта – это не шины Nokian Hakka Black выбирать, где все предельно просто и понятно.
Компания Coca-cola приняла решение о сокращении затрат на рекламу и продвижение продукта. Причина – отрицательные показатели за первые три квартала 2013-го года. Данный бренд всегда отличался серьезным размахом в вопросе пиара, но как уверяют эксперты, пришла пора сдавать позиции. Не зря ведь в рейтинге самых дорогих компаний, Кола заняла лишь третье место, что случилось с ней впервые после многолетнего перерыва.
Как уверяет руководство, Coca-Cola переживает лишь временный кризис, которых у нее уже было очень много.
Компания Toshiba представила сегодня мобильный переводчик, способный не только переводить слова и фразы в текстовом варианте, но и на лету переводить речь с одного языка на другой
Инженеры Toshiba рассказывают, что в программе встроен специальный мобильный синтезатор речи, способный «слышать» и понимать речь, переводя ее в режиме реального времени, сообщает Киберсекьюрити.Одним из ключевых преимуществ программы является ее автономность. Для работы программе не требуется подключение к каким-либо удаленным серверам, что позволит абоненту сэкономить средства на интернет- href="/news/v-oktyabre-zafiksirovano-85-7-spama-v-pochtovom-trafike.html">трафике, будучи в роуминге.При том, что программе приходится в реальном времени заниматься синтезом речи и осуществлять словарный поиск, а также проводить морфологический и семантический анализ, для ее работы вполне хватает мощности современных мобильныхпроцессоров.В Toshiba рассказали, что показанная сегодня мобильная разработка является урезанной версией настольного решения, предназначенного для интернет-коммуникаций.«Программа работает сравнительно просто: вначале она подключает модуль распознавания речи, определяя исходный язык. Программа использует один из двух методов перевода: статический машинный перевод или машинная трансляция на основе заданных пользователем правил. Затем программный движок синтезирует и распознает слова и производит их перевод, а встроенная система речевого синтеза выдает результат», - говорят в Toshiba.Настольная версия программы может использовать оба варианта перевода для получения наилучшего результата. Однако такой подход требует значительно более мощных вычислительных ресурсов.В демонстрации программа работала в целом неплохо, лишь иногда не определяя те или иные слова и словосочетания. Правда иногда такие сбои приводили к нарушению смысла некоторых высказываний, однако в Toshiba говорят, что программа может работать с правилами, лучше приспосабливаясь к голосу пользователя.Демонстрация новинки состоялась на новом смартфоне Toshiba TG1 с процессором Qualcomm 1 ГГц. Данный аппарат работает под WindowsMobile. В Toshiba отмечают, что пока не решили, будут ли переносить переводчик на Android или iPhone.